1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪

2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪

3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪

5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪

6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪

7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪

8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪

9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪

10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪

11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪

12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪

13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪

14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪

15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪

16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪

17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪

18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪

19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪

20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪

21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪

22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪

23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪

24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪

25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪

26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪

27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪

28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪

29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪

30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪

31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪

32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪

33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪

34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪

35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪

36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪

37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪

38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=

39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 19=

40
00:01:39,320 --> 00:01:40,630
Are you saying...?

41
00:01:41,270 --> 00:01:42,400
I dare not speak recklessly,

42
00:01:42,910 --> 00:01:44,830
but this involves the Kui.

43
00:01:44,910 --> 00:01:46,830
They want to release the seal
from the lakebed.

44
00:01:46,990 --> 00:01:48,600
That is definitely as simple

45
00:01:48,600 --> 00:01:50,070
as power and profit struggles.

46
00:01:51,800 --> 00:01:54,630
Someone in the court with power

47
00:01:55,160 --> 00:01:58,910
who can secretly ally with the Kui.

48
00:02:09,190 --> 00:02:10,030
Xu Qi'an,

49
00:02:10,040 --> 00:02:11,160
how dare you

50
00:02:11,160 --> 00:02:12,630
suspect Duke Zhenbei?

51
00:02:13,440 --> 00:02:14,440
Duke Zhenbei?

52
00:02:15,070 --> 00:02:15,910
Yes.

53
00:02:16,390 --> 00:02:17,230
Your Majesty.

54
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
It's been some years

55
00:02:20,160 --> 00:02:21,820
since he returned to the capital, right?

56
00:02:27,390 --> 00:02:28,320
Your Majesty,

57
00:02:30,280 --> 00:02:31,440
are you planning

58
00:02:31,560 --> 00:02:33,950
to recall Duke Zhenbei to the capital?

59
00:02:49,670 --> 00:02:51,280
I've never won

60
00:02:52,320 --> 00:02:53,470
in these past years.

61
00:02:53,670 --> 00:02:54,790
It's rather dull.

62
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
Your Majesty,

63
00:02:58,040 --> 00:03:00,390
playing chess is
like cultivating the heart.

64
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
I'll be honored

65
00:03:03,720 --> 00:03:04,790
to play with you again.

66
00:03:08,470 --> 00:03:09,310
You have a try.

67
00:03:11,600 --> 00:03:12,470
Cultivate your heart.

68
00:03:12,840 --> 00:03:14,000
Yes, Father.

69
00:03:16,470 --> 00:03:17,320
I dare not.

70
00:03:17,560 --> 00:03:19,600
I know nothing
of the powerful officials.

71
00:03:19,600 --> 00:03:20,890
I focus only on handling cases.

72
00:03:21,190 --> 00:03:22,360
How could I suspect anyone?

73
00:03:31,840 --> 00:03:33,190
Lord Wei is right.

74
00:03:33,670 --> 00:03:35,160
You are indeed clever.

75
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
Are you willing

76
00:03:41,190 --> 00:03:42,510
to serve me?

77
00:03:50,760 --> 00:03:52,390
Of course, I long for it,

78
00:03:52,720 --> 00:03:55,600
but I'm now
Princess Lin'an's guest adviser.

79
00:03:55,920 --> 00:03:57,280
Though I was deceived into this,

80
00:03:57,280 --> 00:03:58,600
it is still a fact.

81
00:03:59,160 --> 00:04:01,470
If I were to pledge allegiance
to you now,

82
00:04:01,470 --> 00:04:03,320
it might cause gossip.

83
00:04:04,160 --> 00:04:05,230
I am not afraid of that,

84
00:04:05,390 --> 00:04:07,880
but I fear it will harm your reputation.

85
00:04:08,000 --> 00:04:09,280
I am not afraid either.

86
00:04:09,380 --> 00:04:11,380
(For Huaiqing Mansion)

87
00:04:17,440 --> 00:04:19,800
Your Highness, I'm willing
to dedicate my life to you.

88
00:04:21,710 --> 00:04:22,550
Rise.

89
00:04:22,560 --> 00:04:23,400
Yes.

90
00:04:25,440 --> 00:04:27,030
I'll take you to the Imperial Library.

91
00:04:27,360 --> 00:04:28,200
Yes.

92
00:04:46,920 --> 00:04:48,050
Come here and take a look.

93
00:04:57,360 --> 00:04:58,830
In the capital,

94
00:04:59,030 --> 00:05:00,590
apart from the Palace,
Yunlu Academy,

95
00:05:00,760 --> 00:05:01,950
and the Astronomical Bureau,

96
00:05:01,950 --> 00:05:03,800
this is

97
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
(Bodhi Beads)
the only weapon

98
00:05:05,000 --> 00:05:06,480
that can block the Gazing Spell.

99
00:05:08,710 --> 00:05:10,510
Which treasure would you like?

100
00:05:11,000 --> 00:05:11,840
The string

101
00:05:12,030 --> 00:05:12,920
of Bodhi beads.

102
00:05:15,070 --> 00:05:16,560
Sir, it's 600 liang.

103
00:05:18,630 --> 00:05:19,470
Thank you.

104
00:05:21,120 --> 00:05:22,190
(What?)

105
00:05:22,710 --> 00:05:25,510
(Was Zhou Chixiong
in the carriage back then?)

106
00:05:27,480 --> 00:05:28,320
(No.)

107
00:05:28,560 --> 00:05:31,320
(Jinlian said it was a woman.)

108
00:05:34,320 --> 00:05:35,160
What's wrong?

109
00:05:36,830 --> 00:05:37,670
Nothing.

110
00:05:38,760 --> 00:05:40,630
I've gone through all the files here

111
00:05:40,760 --> 00:05:42,680
but still couldn't find
any related weapons.

112
00:05:43,560 --> 00:05:45,070
There are too many types of weapons.

113
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
It's impossible to record them all here.

114
00:05:51,030 --> 00:05:53,360
It seems we'll have
to return empty-handed today.

115
00:05:56,760 --> 00:05:57,600
However,

116
00:05:57,800 --> 00:05:59,150
I've just thought of something.

117
00:05:59,440 --> 00:06:01,150
I'm not sure if it's related to weapons.

118
00:06:02,710 --> 00:06:03,830
A year ago,

119
00:06:03,950 --> 00:06:05,950
Princess Pingyang, daughter of Duke Yu,

120
00:06:06,030 --> 00:06:07,760
fled because of her marriage.

121
00:06:07,880 --> 00:06:08,950
Father was furious

122
00:06:09,190 --> 00:06:10,920
and ordered the sorcerers of the Bureau

123
00:06:11,000 --> 00:06:12,480
to use the Gazing Spell to track her.

124
00:06:12,710 --> 00:06:14,680
In the end, they found nothing.

125
00:06:16,190 --> 00:06:18,800
Does Princess Pingyang also possess

126
00:06:19,070 --> 00:06:20,120
a weapon?

127
00:06:22,630 --> 00:06:23,680
I'm not sure.

128
00:06:26,360 --> 00:06:27,630
But there is one person

129
00:06:28,030 --> 00:06:29,760
who is very close to Pingyang.

130
00:06:30,120 --> 00:06:31,240
You know her well too.

131
00:06:34,390 --> 00:06:35,800
Could it be...?

132
00:06:37,440 --> 00:06:38,280
Lin'an.

133
00:06:57,000 --> 00:06:57,840
Your Highness.

134
00:06:58,030 --> 00:06:59,190
A warm and sunny day

135
00:06:59,370 --> 00:07:01,190
is the perfect time to play woven ball.

136
00:07:07,150 --> 00:07:07,990
Your Highness,

137
00:07:08,150 --> 00:07:10,880
I just went to Moon Resto
and bought your favorite snacks,

138
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
as well as some iced yogurt.

139
00:07:12,000 --> 00:07:13,240
They're all very delicious.

140
00:07:14,390 --> 00:07:15,800
You haven't eaten yet.

141
00:07:16,270 --> 00:07:17,110
Would you like

142
00:07:17,270 --> 00:07:18,390
to try a bite?

143
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
Xu Qi'an

144
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
is a crappy servant.

145
00:07:23,360 --> 00:07:24,320
He's a jerk.

146
00:07:27,360 --> 00:07:28,880
Your Highness,

147
00:07:30,560 --> 00:07:32,390
you're a princess

148
00:07:32,390 --> 00:07:33,710
favored by His Majesty.

149
00:07:33,830 --> 00:07:35,480
You have as many talents

150
00:07:35,480 --> 00:07:36,880
and artisans as you need.

151
00:07:37,240 --> 00:07:39,680
Why cling to a mere Xu Qi'an?

152
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
He can write poems.

153
00:07:42,070 --> 00:07:44,030
What's the big deal about that?

154
00:07:44,150 --> 00:07:45,710
Without the poetry contest,

155
00:07:45,880 --> 00:07:47,190
you can still overshadow

156
00:07:47,510 --> 00:07:49,510
Princess Huaiqing
with your intelligence.

157
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
Really?

158
00:07:53,000 --> 00:07:54,360
Of course.

159
00:07:54,360 --> 00:07:56,390
Then tell me.
What intelligence do I have?

160
00:08:03,150 --> 00:08:04,030
Tell me.

161
00:08:04,390 --> 00:08:05,230
You have big eyes.

162
00:08:06,480 --> 00:08:07,360
You're very nice.

163
00:08:08,190 --> 00:08:09,320
You play jianzi well.

164
00:08:10,680 --> 00:08:11,800
You know how to raise cats.

165
00:08:15,710 --> 00:08:16,800
Your Highness,

166
00:08:16,950 --> 00:08:18,920
they just easily came up

167
00:08:19,190 --> 00:08:20,710
with four good qualities.

168
00:08:23,800 --> 00:08:24,880
Your Highness.

169
00:08:32,080 --> 00:08:35,120
I'm a noble princess of the Dafeng.

170
00:08:36,480 --> 00:08:39,030
I'm deeply favored by His Majesty.

171
00:08:39,760 --> 00:08:41,840
Though I may lack any talent...

172
00:08:43,550 --> 00:08:44,510
No.

173
00:08:46,760 --> 00:08:48,150
Though I may lack any talent,

174
00:08:49,790 --> 00:08:52,120
I can certainly find
the most talented person in the world

175
00:08:52,120 --> 00:08:53,300
to serve as my guest adviser.

176
00:08:53,630 --> 00:08:54,760
You were right just now.

177
00:08:55,470 --> 00:08:57,550
There are so many talents
and artisans in the world.

178
00:08:57,550 --> 00:08:58,790
A mere Xu Qi'an

179
00:09:01,150 --> 00:09:02,630
can be my gift to Huaiqing.

180
00:09:03,790 --> 00:09:05,240
That's great, Your Highness.

181
00:09:05,630 --> 00:09:07,600
You've finally cheered up.

182
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
I've cheered up.

183
00:09:12,480 --> 00:09:15,030
I thought that Xu Qi'an would be torn
between me and Huaiqing

184
00:09:15,310 --> 00:09:17,480
because of our past,

185
00:09:18,270 --> 00:09:20,270
but to my surprise,

186
00:09:20,270 --> 00:09:22,200
he didn't hesitate for even a moment.

187
00:09:23,790 --> 00:09:24,630
Who am I?

188
00:09:25,310 --> 00:09:27,630
I am the No. 1 Princess of the Dafeng.

189
00:09:28,310 --> 00:09:29,510
I also have my temper.

190
00:09:30,840 --> 00:09:32,910
I swear

191
00:09:33,790 --> 00:09:36,240
that from now on,
I'll never see him again.

192
00:09:36,360 --> 00:09:38,000
We are sworn enemies.

193
00:09:38,000 --> 00:09:39,510
- Yes, sworn enemies.
- Sworn enemies.

194
00:09:40,480 --> 00:09:41,320
Your Highness,

195
00:09:41,360 --> 00:09:43,390
I'll go find you
a new guest adviser now.

196
00:09:43,480 --> 00:09:44,550
I don't believe it.

197
00:09:44,760 --> 00:09:46,310
Among the scholars of the Dafeng,

198
00:09:46,310 --> 00:09:48,100
there must be someone better
than Xu Qi'an.

199
00:09:48,240 --> 00:09:49,670
Yes, let's go now.

200
00:09:49,670 --> 00:09:50,510
Let's go.

201
00:09:50,550 --> 00:09:51,760
Your Highness.

202
00:09:53,270 --> 00:09:54,820
Mr. Xu is outside, asking to see you.

203
00:10:01,510 --> 00:10:02,360
Xu Qi'an.

204
00:10:02,360 --> 00:10:03,390
(Shaoyin Palace)

205
00:10:03,390 --> 00:10:04,360
Why are you here?

206
00:10:05,360 --> 00:10:06,390
Miss Gang,

207
00:10:06,600 --> 00:10:07,790
I'm here to see Huaiqing...

208
00:10:10,390 --> 00:10:11,910
I'm here to see Princess Lin'an.

209
00:10:11,910 --> 00:10:13,030
Please pass on my message.

210
00:10:13,310 --> 00:10:14,480
The princess is angry.

211
00:10:14,600 --> 00:10:15,440
She won't see you.

212
00:10:15,670 --> 00:10:16,510
Go back.

213
00:10:16,510 --> 00:10:18,000
The princess is angry?

214
00:10:18,310 --> 00:10:20,960
Which blind fool upset the princess?

215
00:10:21,120 --> 00:10:22,840
Tell me, and I'll deal with him.

216
00:10:28,880 --> 00:10:29,910
Did he really say that?

217
00:10:30,150 --> 00:10:30,990
Your Highness,

218
00:10:31,120 --> 00:10:32,760
how can you still smile?

219
00:10:32,910 --> 00:10:34,480
He's so shameless.

220
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
It's clear that he's opposing you,

221
00:10:36,200 --> 00:10:38,390
yet he acts
like it's none of his business.

222
00:10:41,200 --> 00:10:42,040
But

223
00:10:42,510 --> 00:10:44,760
I did deceive him first.

224
00:10:45,150 --> 00:10:46,550
He upset me this time.

225
00:10:47,120 --> 00:10:49,200
We're even.

226
00:10:49,670 --> 00:10:50,670
Wait, Your Highness.

227
00:10:51,080 --> 00:10:52,430
Didn't you just say

228
00:10:52,430 --> 00:10:54,030
you'd be sworn enemies with him?

229
00:10:57,880 --> 00:10:58,720
Yes.

230
00:10:59,080 --> 00:11:00,550
Don't I often say

231
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
I'll send you out of the Palace?

232
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
That's just anger talking.

233
00:11:05,790 --> 00:11:06,880
It doesn't count.

234
00:11:07,510 --> 00:11:08,910
No, Your Highness.

235
00:11:09,390 --> 00:11:11,480
If you let him off so easily,

236
00:11:11,480 --> 00:11:13,720
he'll think you're easy to deal with.

237
00:11:14,390 --> 00:11:15,510
How will he ever

238
00:11:16,030 --> 00:11:17,150
take you seriously again?

239
00:11:18,360 --> 00:11:19,240
That's a good point.

240
00:11:21,390 --> 00:11:22,720
We must make him remember this.

241
00:11:26,780 --> 00:11:31,820
(Shaoyin Palace)

242
00:11:39,670 --> 00:11:41,080
It's been two hours now.

243
00:11:41,480 --> 00:11:42,730
She hasn't asked me to leave,

244
00:11:43,270 --> 00:11:44,760
and she hasn't come out to see me.

245
00:11:46,310 --> 00:11:47,390
Could it be

246
00:11:47,910 --> 00:11:50,360
that she wants me to remember this?

247
00:12:10,630 --> 00:12:12,550
Staying here like this won't do.

248
00:12:23,880 --> 00:12:25,000
(I've got an idea.)

249
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
He's still out there?

250
00:12:48,910 --> 00:12:49,750
Who?

251
00:12:54,360 --> 00:12:55,200
He's still out there.

252
00:12:57,120 --> 00:12:58,240
He really is sincere.

253
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Let him in.

254
00:13:01,840 --> 00:13:02,680
Your Highness,

255
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
you can't.

256
00:13:04,600 --> 00:13:05,440
Why?

257
00:13:06,360 --> 00:13:08,000
If he can't even withstand

258
00:13:08,240 --> 00:13:10,240
such a small test,

259
00:13:10,440 --> 00:13:11,290
how could he ever

260
00:13:11,310 --> 00:13:13,600
be devoted to you in the future?

261
00:13:14,630 --> 00:13:16,840
Though that's true, still...

262
00:13:16,840 --> 00:13:18,790
Your Highness.

263
00:13:19,430 --> 00:13:21,630
Mr. Xu just fainted at the door.

264
00:13:21,760 --> 00:13:22,600
Fainted?

265
00:13:26,880 --> 00:13:27,890
Mr. Xu said

266
00:13:27,980 --> 00:13:29,450
he'd stood at the door for too long,

267
00:13:29,450 --> 00:13:30,600
and with the scorching sun,

268
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
he became overheated.

269
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
The old wound from the fight
against the Silver Gong flared up.

270
00:13:34,880 --> 00:13:36,550
I didn't let him stand
under the hot sun.

271
00:13:36,670 --> 00:13:37,510
He said

272
00:13:37,840 --> 00:13:39,200
this was his sincerity.

273
00:13:41,310 --> 00:13:42,150
Sincerity?

274
00:13:42,600 --> 00:13:43,630
Mr. Xu also said

275
00:13:43,630 --> 00:13:45,720
if he couldn't withstand this test,

276
00:13:45,720 --> 00:13:48,270
how could he be devoted to you
in the future?

277
00:13:48,790 --> 00:13:50,630
That's my line.

278
00:13:50,630 --> 00:13:51,480
Your line?

279
00:13:51,940 --> 00:13:52,790
He also said

280
00:13:52,790 --> 00:13:54,180
that we shouldn't worry about him,

281
00:13:54,180 --> 00:13:56,130
and he'd wait
until you changed your mind.

282
00:13:56,310 --> 00:13:57,800
He'd wait through the scorching sun,

283
00:13:58,030 --> 00:14:00,510
until the end of time,
and until the seas dry up.

284
00:14:02,120 --> 00:14:03,480
Using this trick, huh?

285
00:14:03,630 --> 00:14:04,910
Trying to use sweet words

286
00:14:04,910 --> 00:14:06,430
to make Her Highness soften.

287
00:14:06,630 --> 00:14:07,480
Dream on.

288
00:14:07,480 --> 00:14:08,630
Let him in.

289
00:14:09,480 --> 00:14:10,320
What?

290
00:14:10,550 --> 00:14:11,390
Your Highness,

291
00:14:11,840 --> 00:14:13,510
are you really letting him off?

292
00:14:13,840 --> 00:14:15,150
It's enough, right?

293
00:14:15,150 --> 00:14:16,910
But he's doing this on purpose.

294
00:14:16,910 --> 00:14:17,880
I know,

295
00:14:18,510 --> 00:14:20,030
but the sun is so strong outside.

296
00:14:20,360 --> 00:14:21,790
Even if he's not injured,

297
00:14:21,790 --> 00:14:23,200
he'll still suffer from the heat.

298
00:14:23,670 --> 00:14:24,880
Your Highness,

299
00:14:24,880 --> 00:14:26,150
don't go soft.

300
00:14:26,720 --> 00:14:28,550
Gang, just let it go.

301
00:14:28,550 --> 00:14:29,840
Your Highness.

302
00:14:29,840 --> 00:14:31,390
- Gang.
- Your Highness.

303
00:14:31,390 --> 00:14:32,430
Gang.

304
00:14:32,430 --> 00:14:33,270
No.

305
00:14:33,550 --> 00:14:34,390
With me here today,

306
00:14:34,390 --> 00:14:35,760
you can't go to see him.

307
00:14:41,390 --> 00:14:42,700
Which one of us is the princess?

308
00:14:42,960 --> 00:14:44,630
Who has the final say in Shaoyin Palace?

309
00:14:46,720 --> 00:14:49,000
Of course, it's you.

310
00:14:49,270 --> 00:14:50,390
Let him in.

311
00:14:50,840 --> 00:14:51,680
Yes.

312
00:15:07,430 --> 00:15:08,480
Thank you, Lord Wei.

313
00:15:10,150 --> 00:15:13,150
The moon sets, rooks caw,
frost fills the sky.

314
00:15:13,910 --> 00:15:16,120
Maples and fishing boat lights

315
00:15:16,880 --> 00:15:18,430
make me too sad to sleep.

316
00:15:21,200 --> 00:15:23,120
The spring's charm disrupts my sleep.

317
00:15:23,760 --> 00:15:25,550
Did Lin'an really write this?

318
00:15:25,760 --> 00:15:26,630
Yes.

319
00:15:26,910 --> 00:15:27,750
Your Majesty,

320
00:15:27,880 --> 00:15:30,600
the Masters of the Directorate
of Education praise Princess Lin'an

321
00:15:30,600 --> 00:15:31,840
for making great progress.

322
00:15:32,080 --> 00:15:32,920
They also say

323
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
that in time, Princess Lin'an

324
00:15:34,960 --> 00:15:37,550
will certainly become
a rising star in poetry,

325
00:15:37,960 --> 00:15:40,310
able to rival Princess Huaiqing.

326
00:15:42,480 --> 00:15:44,270
As expected of my daughter.

327
00:15:44,270 --> 00:15:45,110
Yes.

328
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Once she starts to learn,

329
00:15:46,270 --> 00:15:47,910
she really is a talent with potential.

330
00:15:47,910 --> 00:15:48,760
Yes.

331
00:15:49,720 --> 00:15:50,670
Wei Yuan, look.

332
00:15:51,030 --> 00:15:52,200
Lin'an wrote this.

333
00:15:53,310 --> 00:15:54,300
Congratulations, Father.

334
00:15:54,590 --> 00:15:56,770
It seems that Lin'an will shine
at the poetry contest.

335
00:15:56,790 --> 00:15:57,630
What do you think?

336
00:16:04,310 --> 00:16:05,510
Keep it with care.

337
00:16:05,630 --> 00:16:06,470
Yes.

338
00:16:08,360 --> 00:16:09,200
Your Majesty,

339
00:16:10,000 --> 00:16:11,580
the Loong just emerged from the water.

340
00:16:11,720 --> 00:16:12,560
The Loong?

341
00:16:13,630 --> 00:16:15,960
I haven't seen it for a while.

342
00:16:16,240 --> 00:16:17,080
But

343
00:16:17,270 --> 00:16:19,360
the Loong seems rather excited today,

344
00:16:19,510 --> 00:16:20,910
or perhaps a bit agitated.

345
00:16:21,240 --> 00:16:22,650
Several princes wanted to ride it,

346
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
but they were all thrown off.

347
00:16:24,880 --> 00:16:25,720
How strange.

348
00:16:26,000 --> 00:16:27,240
The Loong is usually gentle

349
00:16:27,360 --> 00:16:29,010
and always obedient to the royal family.

350
00:16:29,030 --> 00:16:30,860
How could it suddenly go wild
for no reason?

351
00:16:30,880 --> 00:16:32,270
- Let's check it out.
- Yes.

352
00:16:33,550 --> 00:16:34,510
Eunuch, please wait.

353
00:16:35,600 --> 00:16:36,510
Is there a Guardian

354
00:16:36,760 --> 00:16:38,430
at the lake today?

355
00:16:38,840 --> 00:16:39,680
Yes.

356
00:16:39,760 --> 00:16:41,030
He's a Xu.

357
00:16:41,030 --> 00:16:42,430
He even wrote a poem,

358
00:16:42,430 --> 00:16:44,030
which received great applause.

359
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
What's wrong, Lord Wei?

360
00:16:47,480 --> 00:16:48,320
It's nothing.

361
00:17:07,310 --> 00:17:08,590
What's wrong with you?

362
00:17:10,110 --> 00:17:11,920
The princes have long
been playing with you.

363
00:17:11,920 --> 00:17:14,510
Why did you suddenly
throw them into the water?

364
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
I haven't been close to you for years.

365
00:17:28,590 --> 00:17:30,400
You must feel quite lonely.

366
00:17:32,110 --> 00:17:33,930
Your Majesty's grace
lasts through the ages.

367
00:17:34,110 --> 00:17:35,050
As soon as you arrived,

368
00:17:35,200 --> 00:17:37,480
the Loong became so joyful.

369
00:17:37,590 --> 00:17:38,820
It must have been missing you,

370
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
and that's why it acted so strangely.

371
00:17:44,820 --> 00:17:47,900
(Shaoyin Palace)

372
00:18:02,030 --> 00:18:04,280
Your Highness.

373
00:18:04,400 --> 00:18:05,240
He's awake.

374
00:18:23,110 --> 00:18:24,930
Subordinate Xu Qi'an
greets Princess Lin'an.

375
00:18:25,720 --> 00:18:26,560
Subordinate?

376
00:18:27,350 --> 00:18:28,190
Subordinate.

377
00:18:30,310 --> 00:18:31,960
Didn't you leave with Huaiqing?

378
00:18:32,350 --> 00:18:33,440
Why are you back?

379
00:18:34,440 --> 00:18:35,760
By Lord Wei's order,

380
00:18:36,310 --> 00:18:38,070
I had no choice for the case's sake.

381
00:18:38,480 --> 00:18:39,400
Once that was over,

382
00:18:39,400 --> 00:18:42,030
I came immediately
to apologize to you for my crimes.

383
00:18:42,830 --> 00:18:43,930
What crimes did you commit?

384
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
The crimes I committed

385
00:18:46,960 --> 00:18:47,800
are three.

386
00:18:48,160 --> 00:18:49,000
First,

387
00:18:49,010 --> 00:18:50,680
I failed to congratulate you

388
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
on winning the poetry contest.

389
00:18:52,760 --> 00:18:53,600
Second,

390
00:18:53,680 --> 00:18:54,760
as your guest adviser,

391
00:18:54,760 --> 00:18:57,240
I didn't notice you were in a bad mood.

392
00:18:57,240 --> 00:18:58,760
- Third...
- Enough.

393
00:18:58,920 --> 00:18:59,830
Cut the crap.

394
00:19:00,410 --> 00:19:01,270
What do you want?

395
00:19:01,270 --> 00:19:02,110
What do I want?

396
00:19:03,200 --> 00:19:05,030
I only came to apologize.

397
00:19:07,200 --> 00:19:08,270
Haven't you

398
00:19:09,000 --> 00:19:11,720
sworn to follow

399
00:19:11,790 --> 00:19:13,400
Huaiqing

400
00:19:13,720 --> 00:19:14,560
resolutely?

401
00:19:15,440 --> 00:19:17,070
What happened? Didn't she recruit you?

402
00:19:17,070 --> 00:19:18,030
She did recruit me,

403
00:19:18,510 --> 00:19:19,440
but I turned her down.

404
00:19:20,000 --> 00:19:21,830
You treated me with sincerity.

405
00:19:21,960 --> 00:19:24,580
How could I be like those
who change their loyalties at will?

406
00:19:28,740 --> 00:19:30,300
(For Huaiqing Mansion)

407
00:19:31,480 --> 00:19:33,350
Huaiqing Token.

408
00:19:38,720 --> 00:19:39,590
She forced me.

409
00:19:39,680 --> 00:19:41,270
What a two-faced, shameless man.

410
00:19:47,720 --> 00:19:48,830
It seems

411
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
you still don't understand me.

412
00:19:52,200 --> 00:19:53,040
Understand you?

413
00:19:53,830 --> 00:19:55,680
You don't understand
that a commoner like me

414
00:19:56,350 --> 00:19:57,640
is helpless.

415
00:19:58,480 --> 00:19:59,550
During the inspection,

416
00:20:00,070 --> 00:20:01,400
everything can change,

417
00:20:01,870 --> 00:20:03,270
and everyone is on edge.

418
00:20:04,200 --> 00:20:06,440
My family was burdened
with the Tax Silver Case

419
00:20:06,920 --> 00:20:08,240
and offended Mr. Zhou.

420
00:20:08,760 --> 00:20:10,870
I was even imprisoned three times,

421
00:20:11,480 --> 00:20:14,310
but Princess Huaiqing
recommended me to be a Guardian,

422
00:20:14,760 --> 00:20:16,960
saving my family from ruin.

423
00:20:18,640 --> 00:20:19,590
How could I

424
00:20:20,160 --> 00:20:21,550
refuse her?

425
00:20:29,480 --> 00:20:31,680
I'm also a criminal
about to be waist-chopped.

426
00:20:32,240 --> 00:20:33,960
If it wasn't the Grand Princess today,

427
00:20:34,640 --> 00:20:35,790
I still couldn't refuse

428
00:20:36,510 --> 00:20:37,480
an offer

429
00:20:37,480 --> 00:20:39,000
from a prince,

430
00:20:39,440 --> 00:20:40,870
a lowly official,

431
00:20:42,000 --> 00:20:43,590
or even a eunuch.

432
00:20:53,510 --> 00:20:54,480
Don't you agree,

433
00:20:54,870 --> 00:20:55,870
Princess Lin'an?

434
00:21:04,110 --> 00:21:05,030
Forget it.

435
00:21:06,760 --> 00:21:07,600
Get up.

436
00:21:14,720 --> 00:21:17,550
Though I accepted
Princess Huaiqing's token,

437
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
my loyalty

438
00:21:19,640 --> 00:21:20,870
still belongs to you.

439
00:21:26,640 --> 00:21:28,480
Stop with these sweet words.

440
00:21:29,590 --> 00:21:30,720
I'm not buying it.

441
00:21:34,160 --> 00:21:36,680
You embarrassed me in front of everyone.

442
00:21:38,650 --> 00:21:39,490
Well.

443
00:21:42,160 --> 00:21:44,270
That's because I deceived you first.

444
00:21:46,000 --> 00:21:46,920
Also,

445
00:21:48,070 --> 00:21:49,760
I'm not familiar with Wei Yuan,

446
00:21:50,310 --> 00:21:53,020
and I didn't ask the Supervisor
to give you the Black Gold Saber.

447
00:21:53,400 --> 00:21:55,790
I said those things deliberately,

448
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
trying to make you

449
00:21:57,790 --> 00:21:59,240
swear loyalty to me.

450
00:22:02,350 --> 00:22:03,720
Since that's the case,

451
00:22:05,070 --> 00:22:07,110
let's call it even.

452
00:22:09,660 --> 00:22:10,830
Your Highness,

453
00:22:11,240 --> 00:22:13,720
you truly are sensible.

454
00:22:18,270 --> 00:22:19,160
From now on,

455
00:22:19,680 --> 00:22:21,160
just stay as my guest adviser.

456
00:22:22,310 --> 00:22:23,920
As for Huaiqing,

457
00:22:30,270 --> 00:22:31,480
if you have concerns

458
00:22:31,480 --> 00:22:32,590
and can't refuse her,

459
00:22:33,510 --> 00:22:34,760
I'll find another way

460
00:22:35,030 --> 00:22:36,270
to relieve you of this burden.

461
00:22:40,680 --> 00:22:41,720
That's great.

462
00:22:52,920 --> 00:22:53,760
Your Highness.

463
00:22:55,030 --> 00:22:56,830
I just want to buy a land now.

464
00:22:57,760 --> 00:22:58,640
Buy a land?

465
00:23:02,480 --> 00:23:04,160
A land of my unwavering loyalty.

466
00:23:05,920 --> 00:23:07,070
Are you out of your mind?

467
00:23:07,870 --> 00:23:08,790
What do you mean?

468
00:23:09,350 --> 00:23:12,240
This is my true loyalty to you.

469
00:23:14,830 --> 00:23:15,760
I told you.

470
00:23:16,240 --> 00:23:17,310
This won't work on me.

471
00:23:20,640 --> 00:23:21,830
Leave if everything's done.

472
00:23:26,440 --> 00:23:27,380
Is there anything else?

473
00:23:30,350 --> 00:23:31,760
No, no more.

474
00:23:36,870 --> 00:23:37,710
Then go.

475
00:23:40,680 --> 00:23:41,520
Well.

476
00:23:42,240 --> 00:23:43,270
Then

477
00:23:43,720 --> 00:23:44,560
I'll take my leave.

478
00:23:52,760 --> 00:23:53,920
Don't beat around the bush.

479
00:23:54,790 --> 00:23:56,020
Tell me what you want to say.

480
00:24:02,510 --> 00:24:03,760
There is one thing.

481
00:24:06,070 --> 00:24:07,350
Do you know

482
00:24:08,240 --> 00:24:09,270
Princess Pingyang?

483
00:24:16,760 --> 00:24:17,870
Your Highness,

484
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
as expected,

485
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
Mr. Xu managed to see Princess Lin'an.

486
00:24:21,270 --> 00:24:22,110
Now,

487
00:24:22,160 --> 00:24:24,110
they're heading to the Imperial Garden.

488
00:24:27,070 --> 00:24:28,160
What did you find out?

489
00:24:29,310 --> 00:24:31,350
Princess Pingyang may be related
to the Sangbo Case,

490
00:24:31,720 --> 00:24:33,440
but this is just my speculation.

491
00:24:33,510 --> 00:24:35,350
Right now, the case is unclear,

492
00:24:35,510 --> 00:24:37,960
and we still need to investigate
where the princess is.

493
00:24:38,590 --> 00:24:39,480
So,

494
00:24:39,480 --> 00:24:41,400
about Princess Pingyang's disappearance,

495
00:24:41,550 --> 00:24:42,550
Your Highness,

496
00:24:42,790 --> 00:24:43,890
please tell me everything.

497
00:24:51,550 --> 00:24:53,160
Then keep it between us.

498
00:24:54,720 --> 00:24:55,590
I won't

499
00:24:56,160 --> 00:24:57,870
tell anyone else.

500
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
I don't know where to start.

501
00:25:07,760 --> 00:25:10,920
Pingyang is my best friend
in the Palace,

502
00:25:11,720 --> 00:25:12,760
and she's the best person

503
00:25:13,510 --> 00:25:14,550
in the world.

504
00:25:16,160 --> 00:25:17,350
Lin'an, come here.

505
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
I'm coming.

506
00:25:20,640 --> 00:25:21,480
Take this.

507
00:25:23,020 --> 00:25:26,540
(Princess Pingyang, daughter of Duke Yu)

508
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Lin'an, give me the scissors.

509
00:25:32,400 --> 00:25:33,580
- Take it, Lin'an.
- Alright.

510
00:25:40,480 --> 00:25:42,070
We mustn't let anyone see us.

511
00:25:42,070 --> 00:25:42,960
Hurry.

512
00:25:43,870 --> 00:25:45,510
We grew up together.

513
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
In all of the Dafeng,

514
00:25:48,440 --> 00:25:50,000
she and I are the closest in spirit.

515
00:25:51,030 --> 00:25:52,720
Though we are both born nobles,

516
00:25:52,960 --> 00:25:54,400
being from the royal family,

517
00:25:54,870 --> 00:25:56,550
we were taught from a young age

518
00:25:56,550 --> 00:25:58,270
to be calm and graceful.

519
00:25:58,640 --> 00:26:00,480
We weren't as carefree as others.

520
00:26:01,310 --> 00:26:02,150
Lin'an,

521
00:26:04,030 --> 00:26:05,870
as a princess and a commandery princess,

522
00:26:06,510 --> 00:26:08,200
how can you two climb trees

523
00:26:08,200 --> 00:26:09,310
to pick pomegranates?

524
00:26:11,070 --> 00:26:12,510
Forget it. Calm down.

525
00:26:13,160 --> 00:26:14,000
Sit down.

526
00:26:14,790 --> 00:26:16,200
But we were lucky

527
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
to have each other as close friends.

528
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
She's like

529
00:26:21,440 --> 00:26:23,110
another version of me in the mirror.

530
00:26:24,590 --> 00:26:26,200
Do you still dare to pick pomegranates?

531
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Of course.

532
00:26:29,000 --> 00:26:29,960
I used to think

533
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
that life would pass by peacefully
like this.

534
00:26:33,550 --> 00:26:34,590
We'd grow up,

535
00:26:34,590 --> 00:26:35,680
get married,

536
00:26:36,030 --> 00:26:37,400
and grow old.

537
00:26:39,440 --> 00:26:40,280
But...

538
00:26:42,160 --> 00:26:43,270
But I didn't expect

539
00:26:44,310 --> 00:26:45,830
that she'd be more proud

540
00:26:47,440 --> 00:26:48,720
and braver than I am.

541
00:26:49,720 --> 00:26:50,960
Are you referring

542
00:26:50,960 --> 00:26:52,590
to her running away from her marriage?

543
00:26:57,790 --> 00:26:59,200
I didn't realize it before,

544
00:27:00,400 --> 00:27:01,590
but now I think

545
00:27:03,400 --> 00:27:04,240
perhaps

546
00:27:04,310 --> 00:27:06,960
ever since we met that man
at Azure Hall,

547
00:27:08,070 --> 00:27:09,160
Pingyang had been

548
00:27:11,160 --> 00:27:12,760
brewing a plan to escape.

549
00:27:13,160 --> 00:27:14,200
Azure Hall?

550
00:27:18,480 --> 00:27:19,320
That man

551
00:27:19,760 --> 00:27:21,550
was a Wanderer from Azure Hall.

552
00:27:22,270 --> 00:27:23,200
His name is Heng Hui.

553
00:27:24,960 --> 00:27:26,450
- Take this.
- Thank you.

554
00:27:26,510 --> 00:27:27,350
Also this.

555
00:27:27,360 --> 00:27:28,200
Thank you.

556
00:27:28,210 --> 00:27:29,240
During that time...

557
00:27:29,240 --> 00:27:30,080
Take this.

558
00:27:30,100 --> 00:27:31,680
We often went to Azure Hall

559
00:27:32,160 --> 00:27:34,030
- to help those poor children.
- Come on.

560
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
Lin'an.

561
00:27:39,830 --> 00:27:40,670
How are you doing?

562
00:27:41,030 --> 00:27:42,200
Don't cry.

563
00:27:56,440 --> 00:27:57,310
It's okay.

564
00:27:57,720 --> 00:27:58,570
Here.

565
00:27:58,590 --> 00:28:00,160
With the medicine, it won't hurt soon.

566
00:28:03,700 --> 00:28:07,300
(Heng Hui, Wanderer)

567
00:28:12,590 --> 00:28:14,270
Heng Hui appeared around us

568
00:28:14,270 --> 00:28:16,030
at that time.

569
00:28:16,640 --> 00:28:17,790
We gradually became familiar

570
00:28:18,440 --> 00:28:19,640
with each other.

571
00:28:22,310 --> 00:28:24,840
Jianzhou is located in the northwest
of the Dafeng's capital.

572
00:28:25,160 --> 00:28:27,790
A water route links Jiangzhou
and Jianzhou.

573
00:28:28,070 --> 00:28:28,810
It is said

574
00:28:28,860 --> 00:28:30,350
that the mountains there are steep,

575
00:28:30,350 --> 00:28:31,550
and the waters flow rapidly,

576
00:28:31,960 --> 00:28:33,820
hence it is also known
as the Land of Perils.

577
00:28:35,960 --> 00:28:38,470
Legend has it that there is
a fierce dragon in the waterway,

578
00:28:38,590 --> 00:28:39,790
which stirs up storms

579
00:28:40,070 --> 00:28:41,240
whenever travelers pass by.

580
00:28:43,760 --> 00:28:45,270
Heng Hui is a Wanderer,

581
00:28:46,350 --> 00:28:48,870
having seen the various landscapes
and local customs

582
00:28:49,030 --> 00:28:50,350
of the Dafeng.

583
00:28:51,510 --> 00:28:52,760
I envy him a lot,

584
00:28:54,000 --> 00:28:55,550
and I'm sure Pingyang does too.

585
00:28:56,850 --> 00:28:58,740
♪Flowers in the yard♪

586
00:28:58,740 --> 00:29:00,520
♪Bloom and wither♪

587
00:29:00,520 --> 00:29:03,040
♪Time goes by♪

588
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
♪The wind blows
through hair under the eave♪

589
00:29:06,000 --> 00:29:07,730
♪Tea is brewed leisurely♪

590
00:29:07,730 --> 00:29:10,080
♪Where is the one taking a break from♪

591
00:29:11,330 --> 00:29:13,170
♪Stars are outside the window♪

592
00:29:13,170 --> 00:29:15,080
♪Listening to our whispers♪

593
00:29:16,310 --> 00:29:17,150
So sweet.

594
00:29:18,680 --> 00:29:20,500
♪As the sun rises and falls♪

595
00:29:20,500 --> 00:29:22,400
♪Words said every day♪

596
00:29:24,000 --> 00:29:24,840
You try it.

597
00:29:25,310 --> 00:29:26,200
Lower a bit.

598
00:29:26,310 --> 00:29:27,150
Lower.

599
00:29:28,380 --> 00:29:32,240
♪The world is crowded and messy♪

600
00:29:32,240 --> 00:29:35,650
♪Open the door; let go of the worries♪

601
00:29:36,400 --> 00:29:37,310
So impressive.

602
00:29:37,990 --> 00:29:39,940
♪There are people who understand you♪

603
00:29:39,940 --> 00:29:45,490
♪And know your uniqueness♪

604
00:29:53,680 --> 00:29:54,790
Until that day

605
00:29:55,890 --> 00:29:58,030
when Father granted Pingyang a marriage.

606
00:30:23,200 --> 00:30:24,110
After that,

607
00:30:24,110 --> 00:30:25,160
she asked me:

608
00:30:25,510 --> 00:30:27,400
If people could grow wings,

609
00:30:27,830 --> 00:30:30,350
(Dafeng Geography Records)
would they be free?

610
00:30:30,350 --> 00:30:31,590
(Jianzhou)

611
00:30:31,590 --> 00:30:32,870
I had an inkling

612
00:30:33,070 --> 00:30:34,270
that one day

613
00:30:34,270 --> 00:30:35,870
she would defy convention.

614
00:30:36,790 --> 00:30:38,740
(Dafeng Geography Records)
But I didn't expect...

615
00:30:39,240 --> 00:30:40,080
Lin'an,

616
00:30:41,200 --> 00:30:42,070
I'm leaving.

617
00:30:42,550 --> 00:30:43,390
You can't.

618
00:30:44,160 --> 00:30:46,160
How will you escape
the royal inspection?

619
00:30:46,350 --> 00:30:47,880
The Bureau will use the Gazing Spell.

620
00:30:48,480 --> 00:30:49,680
If they catch you,

621
00:30:49,790 --> 00:30:50,870
you'll be doomed.

622
00:30:51,590 --> 00:30:52,430
Lin'an,

623
00:30:53,400 --> 00:30:54,240
don't worry.

624
00:30:54,960 --> 00:30:56,640
We've arranged everything.

625
00:30:59,760 --> 00:31:00,600
I came here

626
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
just to see you before I leave.

627
00:31:03,920 --> 00:31:05,680
- But...
- The world is vast

628
00:31:06,110 --> 00:31:07,240
and full of wonders.

629
00:31:07,720 --> 00:31:10,640
I don't want to be trapped here,
wasting my life.

630
00:31:17,350 --> 00:31:18,960
Heng Hui's geography records

631
00:31:19,870 --> 00:31:21,000
only mention the Dafeng,

632
00:31:23,550 --> 00:31:25,070
but I want my footprints

633
00:31:25,070 --> 00:31:26,510
to be all over the world.

634
00:31:37,160 --> 00:31:38,000
Lin'an,

635
00:31:40,110 --> 00:31:41,790
can you keep this secret for me?

636
00:31:45,790 --> 00:31:46,790
I can.

637
00:31:52,720 --> 00:31:54,310
Once I reach the South,

638
00:31:56,200 --> 00:31:57,680
I'll write to you.

639
00:32:03,310 --> 00:32:04,150
Wait for me.

640
00:32:07,550 --> 00:32:09,110
I'll definitely come back to see you.

641
00:32:33,160 --> 00:32:34,550
Pingyang

642
00:32:35,160 --> 00:32:36,510
left just like that.

643
00:32:45,790 --> 00:32:47,350
What Princess Pingyang did

644
00:32:47,920 --> 00:32:49,070
would damage the reputation

645
00:32:49,200 --> 00:32:51,160
of Duke Yu and even the royal family.

646
00:32:51,160 --> 00:32:53,000
It must've caused turmoil in the court.

647
00:32:54,070 --> 00:32:54,910
That's right.

648
00:32:56,510 --> 00:32:59,400
It stirred up a great uproar
in the capital.

649
00:33:00,030 --> 00:33:02,240
Even her original future in-laws
were implicated.

650
00:33:03,270 --> 00:33:03,840
Uncle Yu

651
00:33:05,360 --> 00:33:06,760
has also withdrawn from the court.

652
00:33:08,440 --> 00:33:09,510
I heard

653
00:33:09,720 --> 00:33:12,720
Duke Yu got sick and died
because Princess Pingyang

654
00:33:12,960 --> 00:33:14,310
went missing.

655
00:33:14,830 --> 00:33:15,670
That's not true.

656
00:33:17,070 --> 00:33:20,030
Though Uncle was angry that Pingyang
left without saying goodbye,

657
00:33:21,240 --> 00:33:23,200
he died of fury because...

658
00:33:23,460 --> 00:33:24,300
Because...

659
00:33:25,510 --> 00:33:27,360
Because of the attacks
from political enemies.

660
00:33:28,310 --> 00:33:29,400
Political enemies?

661
00:33:30,870 --> 00:33:32,720
Do you know who did it?

662
00:33:34,480 --> 00:33:35,320
No.

663
00:33:36,790 --> 00:33:37,790
Now in the mansion,

664
00:33:39,030 --> 00:33:40,920
only my aunt remains.

665
00:33:43,590 --> 00:33:44,870
She is deeply affected,

666
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
bedridden,

667
00:33:50,550 --> 00:33:51,870
and nearly blinded from crying.

668
00:33:58,160 --> 00:33:59,610
Your Highness, don't blame yourself.

669
00:33:59,830 --> 00:34:01,110
This isn't your fault.

670
00:34:02,440 --> 00:34:04,430
There are many regrets
and misunderstandings

671
00:34:04,520 --> 00:34:05,760
in the world.

672
00:34:11,470 --> 00:34:12,470
You're right.

673
00:34:13,760 --> 00:34:14,790
What's important now

674
00:34:15,310 --> 00:34:16,830
is to find out where Pingyang is.

675
00:34:19,310 --> 00:34:21,040
Has Princess Pingyang

676
00:34:21,160 --> 00:34:22,520
appeared anywhere since?

677
00:34:23,720 --> 00:34:24,560
No.

678
00:34:26,790 --> 00:34:28,040
Even after the death of Uncle,

679
00:34:28,470 --> 00:34:29,640
she hasn't returned.

680
00:34:33,870 --> 00:34:36,200
What if Heng Hui isn't a good person?

681
00:34:37,040 --> 00:34:39,600
Or if they encountered danger
on the way?

682
00:34:39,600 --> 00:34:40,960
Your Highness, you needn't worry.

683
00:34:41,350 --> 00:34:42,240
When they escaped,

684
00:34:42,240 --> 00:34:44,430
they took a weapon
that could conceal their aura.

685
00:34:44,640 --> 00:34:46,870
If they wanted to hide their trail,

686
00:34:47,160 --> 00:34:48,270
it wouldn't be difficult.

687
00:34:50,600 --> 00:34:51,440
Maybe.

688
00:34:52,390 --> 00:34:54,430
But Pingyang didn't want to hide it
from me.

689
00:34:54,760 --> 00:34:57,870
She told me all the places
she planned to visit.

690
00:34:58,390 --> 00:34:59,760
After the storm settled,

691
00:35:00,350 --> 00:35:02,270
I even sent people to search for her,

692
00:35:03,720 --> 00:35:06,430
but it was as if she disappeared
into thin air.

693
00:35:06,430 --> 00:35:07,470
Disappeared?

694
00:35:09,160 --> 00:35:10,790
Have you gone to Azure Hall

695
00:35:10,880 --> 00:35:12,350
to ask about Heng Hui's whereabouts?

696
00:35:12,430 --> 00:35:13,270
Yes.

697
00:35:14,600 --> 00:35:15,880
But he was nowhere to be found.

698
00:35:16,910 --> 00:35:17,750
Even...

699
00:35:18,240 --> 00:35:20,760
Even his only close senior
has disappeared.

700
00:35:21,720 --> 00:35:22,680
Is he Heng Yuan?

701
00:35:23,640 --> 00:35:24,480
Yes.

702
00:35:24,830 --> 00:35:26,280
He is not someone easy to deal with.

703
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
As expected.

704
00:35:34,430 --> 00:35:35,470
Thank you, Your Highness.

705
00:35:35,560 --> 00:35:37,350
The info you provided
is extremely helpful.

706
00:35:37,350 --> 00:35:39,310
You've really helped me a lot this time.

707
00:36:36,950 --> 00:36:38,170
Your Majesty, be careful.

708
00:36:38,200 --> 00:36:39,270
- Your Majesty.
- Father.

709
00:36:39,270 --> 00:36:40,110
Be careful.

710
00:36:42,520 --> 00:36:43,520
Don't hurt it.

711
00:37:12,310 --> 00:37:13,150
Father.

712
00:37:13,680 --> 00:37:14,890
What's wrong with the Loong?

713
00:37:16,760 --> 00:37:18,160
It wants to escape.

714
00:37:21,760 --> 00:37:22,640
Stop it.

715
00:37:34,950 --> 00:37:36,910
If you get any news about Pingyang,

716
00:37:36,910 --> 00:37:37,790
remember to tell me.

717
00:37:38,040 --> 00:37:38,880
Okay.

718
00:38:10,470 --> 00:38:11,600
(One)

719
00:38:11,830 --> 00:38:12,790
(Chop)

720
00:38:13,080 --> 00:38:14,040
(to)

721
00:38:14,390 --> 00:38:15,350
(Kill)

722
00:38:15,560 --> 00:38:16,400
(All.)

723
00:38:25,870 --> 00:38:27,270
Don't be afraid. I'm here.

724
00:38:37,600 --> 00:38:39,870
(Is it afraid?)

725
00:38:51,270 --> 00:38:52,390
Don't provoke it.

726
00:39:13,790 --> 00:39:14,630
Stop.

727
00:39:26,310 --> 00:39:27,160
Protect Lin'an.

728
00:39:51,830 --> 00:39:52,760
Don't be afraid.

729
00:39:57,240 --> 00:39:58,120
Protect His Majesty.

730
00:39:58,120 --> 00:39:59,640
Don't come near. It won't hurt anyone.

731
00:40:22,600 --> 00:40:23,440
Don't be afraid.

732
00:40:23,950 --> 00:40:24,790
It's fine now.

733
00:40:25,680 --> 00:40:26,640
Don't be afraid.

734
00:40:27,790 --> 00:40:28,760
Come on.

735
00:40:29,520 --> 00:40:30,360
Right, right.

736
00:40:32,680 --> 00:40:33,870
It's fine.

737
00:40:34,040 --> 00:40:34,880
Don't be afraid.

738
00:40:40,200 --> 00:40:41,040
Don't be afraid.

739
00:40:42,830 --> 00:40:43,790
Good.

740
00:41:03,830 --> 00:41:04,670
Father.

741
00:41:07,270 --> 00:41:08,110
Brothers,

742
00:41:08,270 --> 00:41:10,240
you're responsible
for taking care of it, right?

743
00:41:10,560 --> 00:41:11,720
Does it eat a lot usually?

744
00:41:12,390 --> 00:41:14,120
- Father.
- Are you injured?

745
00:41:15,200 --> 00:41:16,040
It's alright.

746
00:41:16,470 --> 00:41:18,390
Don't be scared. It's fine now.

747
00:41:28,640 --> 00:41:29,790
Greetings, Your Majesty.

748
00:41:31,560 --> 00:41:32,680
You did well.

749
00:41:33,430 --> 00:41:34,430
What's your name?

750
00:41:34,720 --> 00:41:35,560
Your Majesty,

751
00:41:35,760 --> 00:41:37,160
I am Xu Qi'an.

752
00:41:38,720 --> 00:41:40,520
You are Xu Qi'an?

753
00:41:41,390 --> 00:41:42,230
Your Majesty,

754
00:41:43,160 --> 00:41:46,040
this is Xu Qi'an who's been
investigating the Sangbo Case.

755
00:41:47,520 --> 00:41:49,270
He's the one who solved

756
00:41:49,720 --> 00:41:50,890
the Tax Silver Case earlier.

757
00:41:51,390 --> 00:41:52,350
A Guardian.

758
00:41:55,270 --> 00:41:57,080
Lin'an has mentioned you to me.

759
00:41:57,560 --> 00:41:59,640
You're indeed a young talent.

760
00:42:00,430 --> 00:42:01,270
Father,

761
00:42:01,310 --> 00:42:02,600
Xu Qi'an saved me.

762
00:42:02,720 --> 00:42:03,990
Should he be rewarded?

763
00:42:04,270 --> 00:42:05,470
Of course.

764
00:42:06,760 --> 00:42:07,920
The Guardian, Xu Qi'an,

765
00:42:08,260 --> 00:42:09,720
shall be awarded 1,000 liang of gold

766
00:42:10,540 --> 00:42:12,050
and 500 bolts of fine silk and satin

767
00:42:12,120 --> 00:42:14,080
for protecting the princess.

768
00:42:20,200 --> 00:42:21,390
It's not enough.

769
00:42:21,790 --> 00:42:23,520
He saved my life.

770
00:42:24,200 --> 00:42:25,520
I owe him one.

771
00:42:25,640 --> 00:42:27,390
Father, please pardon

772
00:42:27,390 --> 00:42:29,040
his death penalty.

773
00:42:33,080 --> 00:42:34,520
I've already granted him

774
00:42:35,200 --> 00:42:36,430
a chance to redeem himself.

775
00:42:36,640 --> 00:42:37,760
Once spoken,

776
00:42:37,910 --> 00:42:39,470
it cannot be changed midway.

777
00:42:42,390 --> 00:42:43,430
The deadline

778
00:42:43,870 --> 00:42:45,560
is still half a month.

779
00:42:49,120 --> 00:42:51,390
If you can solve the Sangbo Case,

780
00:42:52,790 --> 00:42:54,830
I will naturally pardon
your death sentence.

781
00:42:57,270 --> 00:42:58,390
Thank you, Your Majesty.

782
00:43:02,560 --> 00:43:03,430
What a beast.

783
00:43:16,250 --> 00:43:21,130
♪One, two, three, four♪

784
00:43:42,650 --> 00:43:44,770
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪

785
00:43:44,770 --> 00:43:46,690
♪The night wind blows♪

786
00:43:46,690 --> 00:43:48,810
♪Waking up, I pick up a lantern♪

787
00:43:48,810 --> 00:43:50,890
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪

788
00:43:50,890 --> 00:43:52,730
♪I'm in this world♪

789
00:43:52,730 --> 00:43:54,690
♪The long night is bright as dawn♪

790
00:43:54,690 --> 00:43:56,770
♪Never ask where I'm from♪

791
00:43:56,770 --> 00:43:58,730
♪In this world, on this land,
I'm galloping♪

792
00:43:58,730 --> 00:44:00,490
♪I travel in a robe with my sword♪

793
00:44:00,490 --> 00:44:02,570
♪Breaking the air with each step♪

794
00:44:02,730 --> 00:44:04,530
♪I'd rather make peace with this world♪

795
00:44:04,530 --> 00:44:06,650
♪Than go down with it♪

796
00:44:06,650 --> 00:44:08,610
♪I'm free, not aggressive♪

797
00:44:08,610 --> 00:44:10,530
♪I'm nice to everyone♪

798
00:44:10,730 --> 00:44:13,010
♪But if you make me call black white♪

799
00:44:13,010 --> 00:44:15,170
♪And make my hands dirty, I won't♪

800
00:44:25,490 --> 00:44:26,930
♪Whoever comes♪

801
00:44:27,450 --> 00:44:28,890
♪The ordinary can be extraordinary♪

802
00:44:29,410 --> 00:44:31,130
♪Watch out for fire late at night♪

803
00:44:31,450 --> 00:44:33,090
♪As long as my heart beats♪

804
00:44:33,450 --> 00:44:34,930
♪I'll only worship light♪

805
00:44:35,450 --> 00:44:37,130
♪Not power♪

806
00:44:37,410 --> 00:44:38,970
♪It's a complicated world♪

807
00:44:39,410 --> 00:44:42,410
♪The chivalrous youth can fight♪

808
00:44:42,730 --> 00:44:44,770
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪

809
00:44:44,770 --> 00:44:46,690
♪The night wind blows♪

810
00:44:46,690 --> 00:44:48,730
♪Waking up, I pick up a lantern♪

811
00:44:48,730 --> 00:44:50,850
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪

812
00:44:50,850 --> 00:44:52,730
♪I'm in this world♪

813
00:44:52,730 --> 00:44:54,930
♪The long night is bright as dawn♪

814
00:44:54,930 --> 00:44:56,730
♪Never ask where I'm from♪

815
00:44:56,730 --> 00:44:58,770
♪In this world, on this land,
I'm galloping♪

816
00:44:58,770 --> 00:45:00,450
♪I travel in a robe with my sword♪

817
00:45:00,450 --> 00:45:02,570
♪Breaking the air with each step♪

818
00:45:02,690 --> 00:45:04,370
♪I'd rather make peace with this world♪

819
00:45:04,490 --> 00:45:06,730
♪Than go down with it♪

820
00:45:06,730 --> 00:45:08,490
♪I'm free, not aggressive♪

821
00:45:08,650 --> 00:45:10,570
♪I'm nice to everyone♪

822
00:45:10,730 --> 00:45:12,970
♪But if you make me call black white♪

823
00:45:12,970 --> 00:45:15,170
♪And make my hands dirty, I won't♪

824
00:45:17,450 --> 00:45:18,890
♪Whoever comes♪

825
00:45:19,410 --> 00:45:20,970
♪The ordinary can be extraordinary♪

826
00:45:21,410 --> 00:45:23,170
♪Watch out for fire late at night♪

827
00:45:23,450 --> 00:45:25,130
♪As long as my heart beats♪

828
00:45:25,450 --> 00:45:27,010
♪I'll only worship light♪

829
00:45:27,490 --> 00:45:29,010
♪Not power♪

830
00:45:29,410 --> 00:45:31,090
♪It's a complicated world♪

831
00:45:31,370 --> 00:45:34,410
♪The chivalrous youth can fight♪

832
00:45:37,450 --> 00:45:38,850
♪Whoever comes♪

833
00:45:39,450 --> 00:45:40,850
♪The ordinary can be extraordinary♪

834
00:45:41,410 --> 00:45:43,010
♪Watch out for fire late at night♪

835
00:45:43,450 --> 00:45:44,930
♪If my heart still beats♪

836
00:45:45,410 --> 00:45:46,730
♪I'll only worship light♪

837
00:45:47,410 --> 00:45:49,010
♪Not power♪

838
00:45:49,410 --> 00:45:50,930
♪It's a complicated world♪

839
00:45:51,330 --> 00:45:53,050
♪The youth are born free♪

840
00:45:53,410 --> 00:45:54,930
♪Whoever comes♪

841
00:45:55,450 --> 00:45:56,890
♪The ordinary can be extraordinary♪

842
00:45:57,330 --> 00:45:58,970
♪Watch out for fire late at night♪

843
00:45:59,450 --> 00:46:00,970
♪As long as my heart beats♪

844
00:46:01,370 --> 00:46:02,930
♪I'll only worship light♪

845
00:46:03,410 --> 00:46:05,050
♪Not power♪

846
00:46:05,490 --> 00:46:06,930
♪It's a complicated world♪

847
00:46:07,330 --> 00:46:09,170
♪The youth are born free♪
